双语阅读:港口储存2750吨硝酸铵六年,黎巴嫩大爆炸惨剧后面的人祸怵目惊心

黎巴嫩官员知道在港口储存硝酸铵可能带来的危险,但没有采取任何行动。

翻译:涂博士(微信号:jefftu95)

[纽约时报]黎巴嫩官员指出,引发巨大爆炸的数千吨硝酸铵,是由一艘状况不佳的俄罗斯人的货船运到该市的。六年多前,这艘货船在航运中出了问题,意外地停在了这个港口。

据黎巴嫩议员萨利姆·奥恩(Salim Aoun)引用的公开记录显示,从2014年到2017年,黎巴嫩海关官员至少六次向法院致函,寻求当局指导如何处置这些高度易燃物质。

因为硝酸铵可以用于制作肥料和炸药,海关官员们提出的解决方案包括将这2750吨硝酸铵出口,或将其捐赠给黎巴嫩军队。但记录显示司法机构从未回复这些信件。

贝鲁特港口总经理哈桑·科雷特姆(Hassan Koraytem)在周三的一次采访中证实,尽管海关和安全官员一再提出要求,“最后还是什么都没有做。”

他补充说:“我们被告知这些货物将通过拍卖出售。” “但是拍卖从未发生,司法机构也没有采取任何行动。”

他“不知道”是什么原因导致了存储设施起火。他的四名员工在爆炸中丧生。他说:“现在不是互相指责的时候。” “我们正在经历一场全国性的灾难。”

但对于许多黎巴嫩人而言,这个大灾难正是统治阶级长期管理不善的另一个标志,这个统治阶级让该国陷入了严峻的经济危机。

愤怒正在全国各地蔓延。人们要求知道谁应该为允许危险物质仓库在港口存在这么多年来负责,以及为什么仓库没有能够做到更加安全。

哈桑·迪亚布(Hassan Diab)总理说:“在我们找到发生事件的责任方,追究其责任并对其进行最严厉的惩罚之前,作为政府首脑的我绝不会有一丝丝的放松。”

在开始阅读英文原文之前,请先复习下列核心词汇​:

Lebanese - n. 黎巴嫩的
official - n. 官员
danger - n. 危险
pose - v. 提出,摆出
store - v. 存储
ammonium nitrate - 硝酸铵
huge - adj. 巨大的
explosion - n. 爆炸
arrive - v. 到达
ailing - adj. 生病的
cargo - n. 货物
guidance - n. 指导
dispose - v. 处置
combustible - adj. 易燃的
initial - adj. 最初的
storage - n. 存储
facility - n. 设施
ruling class - 统治阶级
chronic - adj. 慢性的,长期的
employee - n. 员工
port - n. 港口
dangerous - adj. 危险的
cache - n. 仓库
allow - v. 允许
accountable - adj. 负责
apply - v. 应用

在复习了以上词汇后,请将下面的英文原文一口气读完,不要在中途停下来去查那些不认识的单词。有了上面的核心单词打底,你完全可以将整篇文章读完并且理解里面的大致意思。记住,你只要做到大致明白就可以了。

阅读能力和阅读量成正比,要提高阅读量,必须是大量的泛读,如果要对每个不懂的单词都去查字典,那么就不可能通过大量的泛读来提高你的阅读量。

如果你对某篇泛读文章特别喜欢,可以在泛读一遍以后再慢慢地精读。如果在精读的过程中对某些句子不是太明白需要讲解,或者你希望以后多看到哪方面的双语阅读,欢迎联系涂博士(微信号:jefftu95)。

Lebanese officials knew the dangers posed by storing ammonium nitrate at the port, but failed to act.

[New York Times] The thousands of tons of ammonium nitrate that Lebanese officials are blaming for the huge explosion arrived in the city aboard an ailing, Russian-owned cargo ship that made an unscheduled stop in the city more than six years ago.

Lebanese customs officials wrote letters to the courts at least six times from 2014 to 2017, seeking guidance on how to dispose of the highly combustible material, according to public records cited by a Lebanese lawmaker, Salim Aoun.

Solutions proposed by the officials included exporting the 2,750 tons of ammonium nitrate, which is used in fertilizer and explosives, or donating it to the Lebanese Army. But the judiciary failed to respond to the letters, the records suggested.

The general manager of Beirut port, Hassan Koraytem, confirmed that in an interview on Wednesday, saying that despite repeated requests from customs and security officials, “nothing happened.”

“We were told the cargo would be sold in an auction,” he added. “But the auction never happened and the judiciary never acted.”

He had “no idea” what caused the initial fire at the storage facility, he said. Four of his employees died in the blast. “This is not the time to blame,” he said. “We are living a national catastrophe.”

But for many Lebanese, the saga is another sign of the chronic mismanagement of a ruling class that has steered the country into a punishing economic crisis.

Anger swelled around the country as people demanded to know who was to blame for the dangerous cache being allowed to sit at the port for years, and why it was not kept in safer conditions.

“As head of the government, I will not relax until we find the responsible party for what happened, hold it accountable and apply the most serious punishments against it,” Prime Minister Hassan Diab said.

评论

验证码:
×